Giobbe (ايوب) 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 فاجاب ايوب وقال | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. | 2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. |
3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. | 3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? |
4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. | 4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. |
5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم | 5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. |
6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. | 6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. |
7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. | 7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört |
8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. | 8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. |
9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. | 9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. |
10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. | 10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. |
11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. | 11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. |
12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. | 12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. |
13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. | 13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. |
14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. | 14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. |
15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. | 15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. |
16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. | 16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. |
17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة | 17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. |
18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. | 18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! |
19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. | 19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. |
20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني | 20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. |
21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. | 21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. |
22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها | 22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |