Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Cronache ( اخبار) 2


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon,
2 دان يوسف وبنيامين نفتالي جاد واشير.2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher.
3 بنو يهوذا عير واونان وشيلة. ولد الثلاثة من بنت شوع الكنعانية. وكان عير بكر يهوذا شريرا في عيني الرب فاماته.3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux.
4 وثامار كنته ولدت له فارص وزارح. كل بني يهوذا خمسة.4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout.
5 ابنا فارص حصرون وحامول.5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul.
6 وبنو زارح زمري وايثان وهيمان وكلكول ودارع. الجميع خمسة.6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq.
7 وابن كرمي عخار مكدّر اسرائيل الذي خان في الحرام.7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème.
8 وابن ايثان عزريا.8 Fils d’Étan: Azarias.
9 وبنو حصرون الذين ولدوا له يرحمئيل ورام وكلوباي.9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi.
10 ورام ولد عمّيناداب وعمّيناداب ولد نحشون رئيس بني يهوذا10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
11 ونحشون ولد سلمو وسلمو ولد بوعز11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz.
12 وبوعز ولد عوبيد وعوبيد ولد يسّى.12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé.
13 ويسّى ولد بكره اليآب وابيناداب الثاني وشمعى الثالث13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième,
14 ونثنئيل الرابع وردّاي الخامس14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
15 واوصم السادس وداود السابع.15 Ossem, le sixième, David, le septième.
16 واختاهم صروية وابيجايل. وبنو صروية ابشاي ويوآب وعسائيل ثلاثة.16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël.
17 وابيجايل ولدت عماسا وابو عماسا يثر الاسمعيلي17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père.
18 وكالب بن حصرون ولد من عزوبة امرأته ومن يريعوث. وهؤلاء بنوها ياشر وشوباب واردون.18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon.
19 وماتت عزوبة فاتخذ كالب لنفسه أفرات فولدت له حور.19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour.
20 وحور ولد اوري واوري ولد بصلئيل.20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel.
21 وبعد دخل حصرون على بنت ماكير ابي جلعاد واتخذها وهو ابن ستين سنة فولدت له سجوب.21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub.
22 وسجوب ولد يائير وكان له ثلاث وعشرون مدينة في ارض جلعاد.22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes.
23 واخذ جشور وارام حوّوث يائير منهم مع قناة وقراها ستين مدينة. كل هؤلاء بنو ماكير ابي جلعاد.23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad.
24 وبعد وفاة حصرون في كالب افراتة ولدت له ابيّاه امرأة حصرون اشحور ابا تقوع24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa.
25 وكان بنو يرحمئيل بكر حصرون البكر رام ثم بونة واورن واوصم واخيّا.25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya;
26 وكانت امرأة اخرى ليرحمئيل اسمها عطارة. هي ام اونام.26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam.
27 وكان بنو رام بكر يرحمئيل معص ويمين وعاقر.27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker.
28 وكان ابنا اونام شمّاي وياداع. وابنا شمّاي ناداب وابيشور.28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour.
29 واسم امرأة ابيشور ابيحايل وولدت له احبان وموليد.29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid.
30 وابنا ناداب سلد وافّايم. ومات سلد بلا بنين.30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants.
31 وابن افّايم يشعي وابن يشعي شيشان وابن شيشان احلاي.31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï.
32 وابنا ياداع اخي شمّاي يثر ويوناثان. ومات يثر بلا بنين.32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants.
33 وابنا يوناثان فالت وزازا. هؤلاء هم بنو يرحمئيل.33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel.
34 ولم يكن لشيشان بنون بل بنات. وكان لشيشان عبد مصري اسمه يرحع.34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha
35 فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي.35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï.
36 وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad,
37 وزاباد ولد افلال وافلال ولد عوبيد37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed,
38 وعوبيد ولد ياهو وياهو ولد عزريا38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias,
39 وعزريا ولد حالص وحالص ولد إلعاسة39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza,
40 وإلعاسة ولد سسماي وسسماي ولد شلّوم40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum,
41 وشلّوم ولد يقمية ويقمية ولد اليشمع41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama.
42 وبنو كالب اخي يرحمئيل ميشاع بكره. هو ابو زيف. وبنو مريشة ابي حبرون.42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron.
43 وبنو حبرون قورح وتفّوح وراقم وشامع.43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma.
44 وشامع ولد راقم ابا يرقعا. وراقم ولد شمّاي.44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï.
45 وابن شمّاي معون ومعون ابو بيت صور.45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour.
46 وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز.46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez.
47 وبنو يهداي رجم ويوثام وجيشان وفلط وعيفة وشاعف.47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf.
48 واما معكة سرية كالب فولدت شبر وترحنة.48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana.
49 وولدت شاعف ابا مدمنّة وشوا ابا مكبينا وابا جبعا. وبنت كالب عكسة49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa.
50 هؤلاء هم بنو كالب بن حور بكر افراتة. شوبال ابو قرية يعاريم50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim,
51 وسلما ابو بيت لحم وحاريف ابو بيت جادير.51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader.
52 وكان لشوبال ابي قرية يعاريم بنون هرواه وحصي همّنوحوت52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites,
53 وعشائر قرية يعاريم اليثري والفوتي والشماتي والمشراعي. من هؤلاء خرج الصرعي والاشتاولي.53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol.
54 بنو سلما بيت لحم والنطوفاتي وعطروت بيت يوآب وحصي المنوحي الصرعي.54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites,
55 وعشائر الكتبة سكان يعبيص ترعاتيم وشمعاتيم وسوكاتيم. هم القينيون الخارجون من حمّة ابي بيت ركاب55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab.