1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول | 1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. |
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي | 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador, |
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. | 3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência. |
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. |
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. | 5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, |
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. | 6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. |
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. | 7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. |
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: |
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. |
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens, |
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. | 11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. |
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. | 12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens. |
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. | 13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo, |
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. | 14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz, |
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. | 15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. |
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. | 16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera. |
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, |
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu. |
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo, |
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. |
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. | 21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, |
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus; |
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. | 23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. |
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. | 24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. |
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه | 25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. |
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro, |
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto. |
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. | 28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais. |
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. | 29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas. |
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. | 30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas. |
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. |
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا | 32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? |
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. | 33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. |
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني | 34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. |
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. | 35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. |
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. | 36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece. |
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. | 37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem. |
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado. |
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ | 39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés. |
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. | 40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. |
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. | 41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem. |
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. | 42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde... |
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. | 43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas. |
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. |
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. | 45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação. |
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. |
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي | 47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva! |
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. | 48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. |
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. | 49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento. |
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. | 50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. |
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre. |