Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Samuele (2 صموئيل) 22


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.