1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول | 1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. |
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي | 2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore; |
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. | 3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità. |
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato. |
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. | 5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, |
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. | 6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero. |
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. | 7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie. |
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi. |
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni. |
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi. |
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. | 11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento. |
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. | 12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo; |
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. | 13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti. |
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. | 14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce. |
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. | 15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse. |
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. | 16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore. |
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde. |
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me. |
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno, |
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene. |
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. | 21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani; |
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio; |
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. | 23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me; |
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. | 24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità. |
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه | 25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi. |
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte; |
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità. |
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. | 28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. |
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. | 29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre. |
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. | 30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura. |
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui. |
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا | 32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro? |
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. | 33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via, |
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني | 34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati, |
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. | 35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame. |
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. | 36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande. |
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. | 37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai; |
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati; |
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ | 39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi. |
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. | 40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; |
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. | 41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò. |
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. | 42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà. |
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. | 43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò. |
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà, |
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. | 45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno; |
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti. |
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي | 47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute. |
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. | 48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli |
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. | 49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo. |
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. | 50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome, |
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno». |