Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Samuele (2 صموئيل) 22


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.