1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول | 1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي | 2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza |
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. | 3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia. |
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. | 5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, |
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. | 6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí. |
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. | 7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. |
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; |
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. |
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; |
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. | 11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. |
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. | 12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; |
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. | 13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. |
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. | 14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; |
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. | 15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión. |
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. | 16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo. |
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; |
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. |
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: |
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. |
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. | 21 El Señor me recompensó de mis manos: |
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; |
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. | 23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. |
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. | 24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. |
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه | 25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos. |
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; |
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. |
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. | 28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros: |
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. | 29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas |
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. | 30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla. |
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, |
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا | 32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? |
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. | 33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; |
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني | 34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; |
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. | 35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. |
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. | 36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo, |
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. | 37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. |
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; |
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ | 39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. |
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. | 40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; |
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. | 41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. |
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. | 42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. |
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. | 43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles. |
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. |
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. | 45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. |
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. |
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي | 47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación, |
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. | 48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! |
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. | 49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. |
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. | 50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. |
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre. |