Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Samuele (2 صموئيل) 22


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.