Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Tessalonicenses 5


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.
16 Vivei sempre contentes.16 Semper gaudete,
17 Orai sem cessar.17 sine intermissione orate,
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.
19 Não extingais o Espírito.19 Spiritum nolite exstinguere,
20 Não desprezeis as profecias.20 prophetiasnolite spernere;
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.22 ab omnispecie mala abstinete vos.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
25 Irmãos, orai também por nós.25 Fratres, orate etiam pro nobis.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.