Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Tessalonicenses 5


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.
16 Vivei sempre contentes.16 Restez toujours joyeux.
17 Orai sem cessar.17 Priez sans cesse.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.
19 Não extingais o Espírito.19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 Não desprezeis as profecias.20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.22 gardez-vous de toute espèce de mal.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.
25 Irmãos, orai também por nós.25 Frères, priez vous aussi pour nous.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.