1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos. | 1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto. |
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite. | 2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. |
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão. | 3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto. |
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão. | 4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro. |
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas. | 5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre |
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios. | 6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri. |
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite. | 7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte. |
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação. | 8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute. |
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo. | 9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo; |
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele. | 10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui |
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis. | 11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate. |
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar. | 12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono; |
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós. | 13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi. |
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos. | 14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti. |
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos. | 15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti |
16 Vivei sempre contentes. | 16 Siate sempre allegri. |
17 Orai sem cessar. | 17 Non restate mai d’orare. |
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo. | 18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi. |
19 Não extingais o Espírito. | 19 Non ispegnete lo Spirito. |
20 Não desprezeis as profecias. | 20 Non isprezzate le profezie. |
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom. | 21 Provate ogni cosa, ritenete il bene. |
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal. | 22 Astenetevi da ogni apparenza di male |
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo! | 23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo. |
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá. | 24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà. |
25 Irmãos, orai também por nós. | 25 Fratelli, pregate per noi. |
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo. | 26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio. |
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos. | 27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli. |
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco! | 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen |