Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Tessalonicenses 5


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.
16 Vivei sempre contentes.16 Freut euch zu jeder Zeit!
17 Orai sem cessar.17 Betet ohne Unterlass!
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
19 Não extingais o Espírito.19 Löscht den Geist nicht aus!
20 Não desprezeis as profecias.20 Verachtet prophetisches Reden nicht!
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.21 Prüft alles und behaltet das Gute!
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.
25 Irmãos, orai também por nós.25 Brüder, betet auch für uns!
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!