Primeira Epístola aos Tessalonicenses 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos. | 1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben. |
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite. | 2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht. |
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão. | 3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen. |
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão. | 4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann. |
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas. | 5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis. |
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios. | 6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein. |
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite. | 7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht. |
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação. | 8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil. |
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo. | 9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen. |
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele. | 10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen. |
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis. | 11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut. |
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar. | 12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten. |
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós. | 13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander! |
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos. | 14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen! |
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos. | 15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun. |
16 Vivei sempre contentes. | 16 Freut euch zu jeder Zeit! |
17 Orai sem cessar. | 17 Betet ohne Unterlass! |
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo. | 18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch, die ihr Christus Jesus gehört. |
19 Não extingais o Espírito. | 19 Löscht den Geist nicht aus! |
20 Não desprezeis as profecias. | 20 Verachtet prophetisches Reden nicht! |
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom. | 21 Prüft alles und behaltet das Gute! |
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal. | 22 Meidet das Böse in jeder Gestalt! |
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo! | 23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt. |
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá. | 24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun. |
25 Irmãos, orai também por nós. | 25 Brüder, betet auch für uns! |
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo. | 26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss! |
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos. | 27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen. |
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco! | 28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch! |