1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos. | 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite. | 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão. | 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão. | 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas. | 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios. | 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite. | 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação. | 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo. | 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele. | 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis. | 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar. | 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós. | 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos. | 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos. | 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Vivei sempre contentes. | 16 Rejoice evermore. |
17 Orai sem cessar. | 17 Pray without ceasing. |
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo. | 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19 Não extingais o Espírito. | 19 Quench not the Spirit. |
20 Não desprezeis as profecias. | 20 Despise not prophesyings. |
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom. | 21 Prove all things; hold fast that which is good. |
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal. | 22 Abstain from all appearance of evil. |
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo! | 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá. | 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. |
25 Irmãos, orai também por nós. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo. | 26 Greet all the brethren with an holy kiss. |
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos. | 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco! | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |