1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos. | 1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you |
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite. | 2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night. |
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão. | 3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape. |
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão. | 4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief. |
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas. | 5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness, |
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios. | 6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober. |
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite. | 7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk, |
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação. | 8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet. |
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo. | 9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele. | 10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him. |
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis. | 11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already. |
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar. | 12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you. |
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós. | 13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves. |
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos. | 14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone. |
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos. | 15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone. |
16 Vivei sempre contentes. | 16 Always be joyful; |
17 Orai sem cessar. | 17 pray constantly; |
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo. | 18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus. |
19 Não extingais o Espírito. | 19 Do not stifle the Spirit |
20 Não desprezeis as profecias. | 20 or despise the gift of prophecy with contempt; |
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom. | 21 test everything and hold on to what is good |
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal. | 22 and shun every form of evil. |
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo! | 23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá. | 24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out. |
25 Irmãos, orai também por nós. | 25 Pray for us, my brothers. |
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo. | 26 Greet al the brothers with a holy kiss. |
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos. | 27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers. |
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco! | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ |