1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador. | 1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante. |
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas. | 2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas. |
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem. | 3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir. |
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz. | 4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz. |
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos. | 5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz». |
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar. | 6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir. |
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas. | 7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas. |
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram. | 8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado. |
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem. | 9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento |
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância. | 10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia. |
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas. | 11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas. |
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas. | 12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa. |
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas. | 13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas. |
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim, | 14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí |
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas. | 15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas. |
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor. | 16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor. |
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar. | 17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla. |
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai. | 18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre». |
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus. | 19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos. |
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós? | 20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?». |
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego? | 21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?». |
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno. | 22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno, |
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão. | 23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón. |
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente. | 24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente». |
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim. | 25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí, |
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas. | 26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas. |
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem. | 27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen. |
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão. | 28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos. |
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai. | 29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre. |
30 Eu e o Pai somos um. | 30 El Padre y yo somos una sola cosa». |
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar. | 31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo. |
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais? | 32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?». |
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus. | 33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios». |
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}? | 34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"? |
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada}, | 35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada– |
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus? | 36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"? |
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais. | 37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean; |
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai. | 38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre». |
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos. | 39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos. |
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu. | 40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí. |
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum, | 41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad». |
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele. | 42 Y en ese lugar muchos creyeron en él. |