Livro do Eclesiástico 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas. | 1 Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens, et in prophetis vacabit. |
2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas. | 2 Narrationem virorum nominatorum conservabit, et in versutias parabolarum simul introibit. |
3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas. | 3 Occulta proverbiorum exquiret, et in absconditis parabolarum conversabitur. |
4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam. | 4 In medio magnatorum ministrabit, et in conspectu præsidis apparebit. |
5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens. | 5 In terram alienigenarum gentium pertransiet : bona enim et mala in hominibus tentabit. |
6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo. | 6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. |
7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados, | 7 Aperiet os suum in oratione, et pro delictis suis deprecabitur. |
8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência. | 8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intelligentiæ replebit illum : |
9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração. | 9 et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiæ suæ, et in oratione confitebitur Domino : |
10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos). | 10 et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam, et in absconditis suis consiliabitur. |
11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor. | 11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinæ suæ, et in lege testamenti Domini gloriabitur. |
12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento. | 12 Collaudabunt multi sapientiam ejus, et usque in sæculum non delebitur. |
13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração. | 13 Non recedet memoria ejus, et nomen ejus requiretur a generatione in generationem. |
14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor. | 14 Sapientiam ejus enarrabunt gentes, et laudem ejus enuntiabit ecclesia. |
15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz. | 15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille : et si requieverit, proderit illi. |
16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo | 16 Adhuc consiliabor ut enarrem : ut furore enim repletus sum. |
17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas; | 17 In voce dicit : Obaudite me, divini fructus, et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate. |
18 como o Líbano, espargi suave aroma, | 18 Quasi Libanus odorem suavitatis habete. |
19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras. | 19 Florete flores quasi lilium : et date odorem, et frondete in gratiam : et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis. |
20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor: | 20 Date nomini ejus magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis : et sic dicetis in confessione : |
21 Todas as obras do Senhor são excelentes; | 21 Opera Domini universa bona valde. |
22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios. | 22 In verbo ejus stetit aqua sicut congeries : et in sermone oris illius sicut exceptoria aquarum : |
23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha. | 23 quoniam in præcepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salute ipsius. |
24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos. | 24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis ejus. |
25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele. | 25 A sæculo usque in sæculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu ejus. |
26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo. | 26 Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ? omnia enim in tempore suo quærentur. |
27 A bênção dele é como um rio que transborda; | 27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit. |
28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram. | 28 Quomodo cataclysmus aridam inebriavit, sic ira ipsius gentes quæ non exquisierunt eum hæreditabit. |
29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores. | 29 Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra, et viæ illius viis illorum directæ sunt, sic peccatoribus offensiones in ira ejus. |
30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus. | 30 Bona bonis creata sunt ab initio : sic nequissimis bona et mala. |
31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário: | 31 Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum, sal, lac, et panis similagineus, et mel, et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum. |
32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores. | 32 Hæc omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. |
33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor. | 33 Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt, et in furore suo confirmaverunt tormenta sua. |
34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou. | 34 In tempore consummationis effundent virtutem, et furorem ejus qui fecit illos placabunt. |
35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança, | 35 Ignis, grando, fames, et mors, omnia hæc ad vindictam creata sunt : |
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios. | 36 bestiarum dentes, et scorpii, et serpentes, et rhomphæa vindicans in exterminium impios. |
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras. | 37 In mandatis ejus epulabuntur : et super terram in necessitatem præparabuntur, et in temporibus suis non præterient verbum. |
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi. | 38 Propterea ab initio confirmatus sum, et consiliatus sum, et cogitavi, et scripta dimisi. |
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo. | 39 Omnia opera Domini bona, et omne opus hora sua subministrabit. |
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. | 40 Non est dicere : Hoc illo nequius est : omnia enim in tempore suo comprobabuntur. |
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor! | 41 Et nunc in omni corde et ore collaudate, et benedicite nomen Domini. |