1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas. | 1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs. |
2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas. | 2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes; |
3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas. | 3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles. |
4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam. | 4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes. |
5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens. | 5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés. |
6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo. | 6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur. |
7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados, | 7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur. |
8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência. | 8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur. |
9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração. | 9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération. |
10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos). | 10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge. |
11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor. | 11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira. |
12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento. | 12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein. |
13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração. | 13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau. |
14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor. | 14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres! |
15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz. | 15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant: |
16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo | 16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps. |
17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas; | 17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau. |
18 como o Líbano, espargi suave aroma, | 18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut. |
19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras. | 19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux. |
20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor: | 20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre. |
21 Todas as obras do Senhor são excelentes; | 21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir. |
22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios. | 22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre. |
23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha. | 23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel. |
24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos. | 24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi. |
25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele. | 25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs. |
26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo. | 26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement. |
27 A bênção dele é como um rio que transborda; | 27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs. |
28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram. | 28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits. |
29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores. | 29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment. |
30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus. | 30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies. |
31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário: | 31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres. |
32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores. | 32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit: |
33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor. | 33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment. |
34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou. | 34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps. |
35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança, | 35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur! |
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios. | |
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras. | |
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi. | |
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo. | |
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. | |
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor! | |