Livro do Eclesiástico 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas. | 1 Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er und beschäftigt sich mit den Weissagungen; |
2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas. | 2 er achtet auf die Reden berühmter Männer und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein. |
3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas. | 3 Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche. |
4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam. | 4 Im Kreis der Großen tut er Dienst und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker, erfährt Gutes und Böses unter den Menschen; |
5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens. | 5 er richtet seinen Sinn darauf, den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen, und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet und fleht wegen seiner Sünden. |
6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo. | 6 Wenn Gott, der Höchste, es will, wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor und im Gebet preist er den Herrn. |
7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados, | 7 Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis und erforscht die Geheimnisse; |
8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência. | 8 er trägt verständige Lehre vor und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm. |
9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração. | 9 Viele loben seine Einsicht; sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden, sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter. |
10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos). | 10 Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde, sein Lob verkündet das versammelte Volk. |
11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor. | 11 Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere; geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm. |
12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento. | 12 Weiterhin will ich mit Überlegung reden; denn ich bin angefüllt wie der volle Mond. |
13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração. | 13 Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst. |
14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor. | 14 Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch, ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor, preist den Herrn für all seine Werke! |
15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz. | 15 Verherrlicht seinen Namen, feiert ihn mit Lobgesang, mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel: |
16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo | 16 Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. |
17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas; | 17 Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall, durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher. |
18 como o Líbano, espargi suave aroma, | 18 Was er will, geschieht ohne Verzug, kein Hindernis gibt es für seine Hilfe. |
19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras. | 19 Das Tun aller Menschen liegt vor ihm, nichts ist verborgen vor seinen Augen. |
20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor: | 20 Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder. Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm, nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer. |
21 Todas as obras do Senhor são excelentes; | 21 Man sage nicht: Wozu dies, wozu das? Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. |
22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios. | 22 Sein Segen strömt über wie der Nil, wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis. |
23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha. | 23 So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben, er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht. |
24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos. | 24 Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben, wie sie für die Verbrecher unwegsam sind. |
25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele. | 25 Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt, doch den Schlechten Gutes und Schlechtes. |
26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo. | 26 Das Nötigste im Leben des Menschen sind: Wasser, Feuer, Eisen und Salz, kräftiger Weizen, Milch und Honig, Blut der Trauben, Öl und Kleidung. |
27 A bênção dele é como um rio que transborda; | 27 All dies dient den Guten zum Guten, doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes. |
28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram. | 28 Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens und stillen den Zorn ihres Schöpfers. |
29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores. | 29 Feuer und Hagel, Hunger und Pest, auch sie sind für das Gericht erschaffen, |
30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus. | 30 reißende Tiere, Skorpion und Natter, rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen, sie sind im Speicher aufbewahrt und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen. |
31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário: | 31 Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf, sie erfüllen ihren Auftrag, ohne seinem Wort zu widerstreben. |
32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores. | 32 Darum stand es bei mir von Anfang an fest, ich bedachte es und lege es schriftlich nieder: |
33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor. | 33 Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. |
34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou. | 34 Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. |
35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança, | 35 Nun jubelt von ganzem Herzen und preist den Namen des Heiligen! |
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios. | |
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras. | |
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi. | |
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo. | |
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. | |
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor! |