Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro de Jó 4


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?2 Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ;
sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,3 Ecce docuisti multos,
et manus lassas roborasti ;
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.4 vacillantes confirmaverunt sermones tui,
et genua trementia confortasti.
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti ;
tetigit te, et conturbatus es.
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua,
patientia tua, et perfectio viarum tuarum ?
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit ?
aut quando recti deleti sunt ?
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.8 Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem,
et seminant dolores, et metunt eos,
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.9 flante Deo perisse,
et spiritu iræ ejus esse consumptos.
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.10 Rugitus leonis, et vox leænæ,
et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.11 Tigris periit, eo quod non haberet prædam,
et catuli leonis dissipati sunt.
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,12 Porro ad me dictum est verbum absconditum,
et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.13 In horrore visionis nocturnæ,
quando solet sopor occupare homines,
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;14 pavor tenuit me, et tremor,
et omnia ossa mea perterrita sunt ;
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.15 et cum spiritus, me præsente, transiret,
inhorruerunt pili carnis meæ.
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.16 Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum,
imago coram oculis meis,
et vocem quasi auræ lenis audivi.
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?17 Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur ?
aut factore suo purior erit vir ?
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles,
et in angelis suis reperit pravitatem ;
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;19 quanto magis hi qui habitant domos luteas,
qui terrenum habent fundamentum,
consumentur velut a tinea ?
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.20 De mane usque ad vesperam succidentur ;
et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis ;
morientur, et non in sapientia.