1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar? | 2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived? |
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis, | 3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: |
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes. | 4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees: |
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas. | 5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled. |
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança? | 6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways? |
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed? |
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem. | 8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them, |
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor. | 9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. |
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken: |
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados. | 11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. |
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio, | 12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper. |
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos. | 13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men, |
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos; | 14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted: |
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele. | 15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up. |
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos. | 16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind: |
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador? | 17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker? |
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos, | 18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness: |
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça; | 19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth? |
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre. | 20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever. |
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria. | 21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. |