1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. | 1 At this, my very heart quakes and leaps out of its place. |
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! | 2 Listen, oh listen, to the blast of his voice and the sound that issues from his mouth. |
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. | 3 His lightning is hurled across the heaven, it strikes to the extremities of earth. |
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. | 4 After it comes a roaring sound, God thunders with majestic voice. He does not check his thunderboltsuntil his voice resounds no more. |
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. | 5 Yes, certainly God shows us marvels and does great deeds that we cannot understand. |
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. | 6 When he says to the snow, 'Fal on the earth!' to the showers, 'Now rain hard!' |
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. | 7 he brings al human activity to a standstil , for everyone to acknowledge his work. |
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. | 8 The animals go back to their dens and take shelter in their lairs. |
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. | 9 The storm wind comes from the Mansion of the South, and the north winds usher in the cold. |
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. | 10 At the breath of God, ice comes next, the surface of the waters hardens over. |
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos | 11 He weighs the clouds down with moisture, and the storm clouds radiate his lightning. |
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. | 12 He himself guides their wheeling motion presiding over their seasonal changes. They carry out hisorders to the letter al over this earthly world. |
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. | 13 Whether to punish earth's peoples or as a work of faithful love, he despatches them. |
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. | 14 Listen to this, Job, without flinching and reflect on the marvel ous works of God. |
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? | 15 Do you know how God controls them or how his clouds make the lightning flash? |
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? | 16 Do you know how he balances the clouds -- a miracle of consummate skil ? |
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? | 17 When your clothes are hot to your body and the earth lies stil under the south wind, |
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? | 18 can you, like him, stretch out the sky, tempered like a mirror of cast metal? |
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. | 19 Teach me what we should say to him: but better discuss no further, since we are in the dark. |
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? | 20 Does he take note when I speak? When human beings give orders, does he take it in? |
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; | 21 There are times when the light vanishes, behind darkening clouds; then comes the wind, sweepingthem away. |
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; | 22 and brightness spreads from the north. God is clothed in fearful splendour: |
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. | 23 he, Shaddai, is far beyond our reach. Supreme in power, in equity, excel ing in saving justice, yet nooppressor- |
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. | 24 no wonder then that people fear him: everyone thoughtful holds him in awe! |