1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. | 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! | 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. | 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. | 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. | 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. | 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. | 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. | 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. | 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. | 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos | 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. | 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. | 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. | 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? | 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? | 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? | 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? | 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. | 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? | 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; | 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; | 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. | 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. | 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |