Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 37


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.1 και ταυτης εταραχθη η καρδια μου και απερρυη εκ του τοπου αυτης
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!2 ακουε ακοην εν οργη θυμου κυριου και μελετη εκ στοματος αυτου εξελευσεται
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.3 υποκατω παντος του ουρανου αρχη αυτου και το φως αυτου επι πτερυγων της γης
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.4 οπισω αυτου βοησεται φωνη βροντησει εν φωνη υβρεως αυτου και ουκ ανταλλαξει αυτους οτι ακουσει φωνην αυτου
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.5 βροντησει ο ισχυρος εν φωνη αυτου θαυμασια εποιησεν γαρ μεγαλα α ουκ ηδειμεν
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.6 συντασσων χιονι γινου επι της γης και χειμων υετος και χειμων υετων δυναστειας αυτου
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.7 εν χειρι παντος ανθρωπου κατασφραγιζει ινα γνω πας ανθρωπος την εαυτου ασθενειαν
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.8 εισηλθεν δε θηρια υπο σκεπην ησυχασαν δε επι κοιτης
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.9 εκ ταμιειων επερχονται διναι απο δε ακρωτηριων ψυχος
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.10 και απο πνοης ισχυρου δωσει παγος οιακιζει δε το υδωρ ως εαν βουληται
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos11 και εκλεκτον καταπλασσει νεφελη διασκορπιει νεφος φως αυτου
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.12 και αυτος κυκλωματα διαστρεψει εν θεεβουλαθω εις εργα αυτων παντα οσα αν εντειληται αυτοις ταυτα συντετακται παρ' αυτου επι της γης
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.13 εαν εις παιδειαν εαν εις την γην αυτου εαν εις ελεος ευρησει αυτον
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.14 ενωτιζου ταυτα ιωβ στηθι νουθετου δυναμιν κυριου
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?15 οιδαμεν οτι ο θεος εθετο εργα αυτου φως ποιησας εκ σκοτους
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?16 επισταται δε διακρισιν νεφων εξαισια δε πτωματα πονηρων
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?17 σου δε η στολη θερμη ησυχαζεται δε επι της γης
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?18 στερεωσεις μετ' αυτου εις παλαιωματα ισχυραι ως ορασις επιχυσεως
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.19 δια τι διδαξον με τι ερουμεν αυτω και παυσωμεθα πολλα λεγοντες
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?20 μη βιβλος η γραμματευς μοι παρεστηκεν ινα ανθρωπον εστηκως κατασιωπησω
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;21 πασιν δ' ουχ ορατον το φως τηλαυγες εστιν εν τοις παλαιωμασιν ωσπερ το παρ' αυτου επι νεφων
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;22 απο βορρα νεφη χρυσαυγουντα επι τουτοις μεγαλη η δοξα και τιμη παντοκρατορος
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.23 και ουχ ευρισκομεν αλλον ομοιον τη ισχυι αυτου ο τα δικαια κρινων ουκ οιει επακουειν αυτον
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.24 διο φοβηθησονται αυτον οι ανθρωποι φοβηθησονται δε αυτον και οι σοφοι καρδια