1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio! | 1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace. |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti. | 2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows. |
4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna. | 4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price. |
5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo. | 5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us. |
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane. | 6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread. |
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe. | 7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities. |
8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani. | 8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto. | 9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness. |
10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame. | 10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine. |
11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda. | 11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah. |
12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi. | 12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders. |
13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna. | 13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood. |
14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni. | 14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms. |
15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza. | 15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning. |
16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned. |
17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi: | 17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened: |
18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi. | 18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it. |
19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione. | 19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation. |
20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni? | 20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico! | 21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning. |
22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi. | 22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us. |