Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio! | 1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti. | 2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. |
4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna. | 4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. |
5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo. | 5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. |
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane. | 6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. |
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe. | 7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. |
8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani. | 8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto. | 9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. |
10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame. | 10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. |
11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda. | 11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. |
12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi. | 12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. |
13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna. | 13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. |
14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni. | 14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. |
15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza. | 15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. |
16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. |
17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi: | 17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen |
18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi. | 18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. |
19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione. | 19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. |
20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni? | 20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico! | 21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. |
22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi. | 22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? |