Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 22


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Il pigro somiglia a pietra insudiciata, chiunque fischietta sulla sua sporcizia.1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace.
2 Il pigro somiglia a sterco in letamaio, chi lo tocca deve scuotere la mano.2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand.
3 E' vergogna del padre il figlio viziato, se è una figlia, il danno è maggiore.3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss;
4 La figlia sensata trova marito, la svergognata rattrista suo padre.4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father.
5 La sfacciata è vergogna per il padre e il marito, è disprezzata da entrambi.5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both.
6 Il discorso a sproposito è festino nel lutto, ma sferza e disciplina son saggezza in ogni tempo.6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes.
7 Insegnare allo stolto è come incollare cocci o svegliare chi dorme un sonno profondo.7
8 Parlare allo stolto è parlare a chi dorme, alla fine dirà: "Di che si tratta?".8
9 Piangi sul morto, che ha perso la luce, compiangi lo stolto, perché ha perso il giudizio:9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep.
10 è meno triste piangere il morto che ora riposa, perché la vita dello stolto è peggio della morte;10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?'
11 per il morto il lutto dura sette giorni, per lo stolto e l'empio tutta la vita.11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death.
12 Con lo stolto non sprecare le parole, dall'insipiente evita di andare.12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives.
13 Guàrdati da lui per non avere fastidio, per non sporcarti quando si scuote. Sfuggi da lui e troverai la pace, non sarai importunato dalla sua stupidità.13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y.
14 Cosa è più pesante del piombo? Eppure non deve considerarsi tale lo stupido?14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'?
15 Sabbia, sale e carico di ferro, sono meno pesanti dell'insensato.15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt.
16 La travatura ben connessa che stringe le mura non si scompagina se c'è terremoto, così un cuore saldo nella decisione ben maturata non si scoraggia nel momento critico.16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment.
17 Un cuore sorretto da intelligenza e riflessione è un fregio intarsiato su muro intonacato.17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall.
18 I ciottoli posti in alto non resistono al vento, così il cuore dello stolto, basato sulle sue idee, non resiste di fronte a qualsiasi paura.18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear.
19 Chi colpisce l'occhio ne provoca le lacrime, chi colpisce il cuore ne scopre il sentimento.19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings.
20 Chi getta la pietra agli uccelli li caccia, chi biasima l'amico perde l'amicizia.20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship.
21 Se hai tirato la spada contro l'amico, non disperare, c'è sempre una via d'uscita.21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back.
22 Se hai aperto la bocca contro l'amico, non temere, perché c'è la riconciliazione. Ma oltraggio, superbia, segreto svelato e tradimento mettono in fuga l'amico.22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost.
23 Conquista la fiducia del prossimo quando ha bisogno, per averne profitto quando sta bene. Nella sua disgrazia restagli vicino, per essergli compagno nella sua eredità.23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy.
24 Vapore e fumo nel camino prima del fuoco, così gli insulti precedono il sangue.24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults.
25 Non mi vergognerò a difendere l'amico, né mi nasconderò dalla sua presenza;25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him,
26 se poi mi capita un guaio a causa sua, chi lo sentirà si guarderà da lui.26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him.
27 Chi porrà una guardia alla mia bocca, la discrezione a sigillo delle mie labbra, perché non cada a causa loro e la mia lingua non mi mandi in rovina?27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin?