Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. | 1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa sicera; quicumque his delectatur, non erit sapiens. |
2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. | 2 Sicut rugitus leonis ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam. |
3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. | 3 Honor est homini separari a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis. |
4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. | 4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi. |
5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. | 5 Sicut aqua profunda consilium in corde viri, sed homo sapiens exhauriet illud. |
6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? | 6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet? |
7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! | 7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet. |
8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. | 8 Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo. |
9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? | 9 Quis potest dicere: “ Mundavi cor meum, purus sum a peccato ”? |
10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. | 10 Pondus et pondus, mensura et mensura, utrumque abominabile est apud Dominum. |
11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. | 11 Ex studiis suis intellegitur puer, si munda et recta sint opera eius. |
12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. | 12 Aurem audientem et oculum videntem, Dominus fecit utrumque. |
13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. | 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos et saturare panibus. |
14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. | 14 “ Malum est, malum est! ” dicit omnis emptor et, cum recesserit, tunc gloriabitur. |
15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. | 15 Est aurum et multitudo gemmarum et vas pretiosum labia scientiae. |
16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! | 16 Tolle vestimentum eius, quia fideiussor exstitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. |
17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. | 17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os eius calculo. |
18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. | 18 Cogitationes consiliis firmantur, et dispensationibus tractanda sunt bella. |
19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. | 19 Ei, qui revelat mysteria et calumniatur et dilatat labia sua, ne commiscearis. |
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. | 20 Qui maledicit patri suo et matri, exstinguetur lucerna eius in mediis tenebris. |
21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. | 21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. |
22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. | 22 Ne dicas: “ Reddam malum ”; exspecta Dominum, et liberabit te. |
23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. | 23 Abominatio est apud Dominum pondus etpondus; statera dolosa non est bona in oculis eius. |
24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? | 24 A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intellegere potest viam suam? |
25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. | 25 Laqueus est homini inconsulte dicere: “ Sanctum! ” et post vota retractare. |
26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. | 26 Ventilat impios rex sapiens et incurvat super eos rotam. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. | 27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris. |
28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. | 28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius. |
29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 Ornamentum iuvenum fortitudo eorum, et honor senum canities. |
30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. | 30 Livor vulneris absterget mala, et plagae in secretioribus ventris. |