1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. | 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. |
2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. | 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. | 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. | 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? | 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! | 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. | 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? | 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. | 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. | 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. | 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. | 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. | 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! | 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. | 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. | 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. | 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. | 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. | 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. | 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. |
23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. | 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? | 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. | 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. | 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. | 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. | 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |