Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore. | 1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. |
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore. | 2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. |
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie. | 3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. |
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi. | 4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. |
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti. | 5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! |
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti. | 6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. |
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. |
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai. | 8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. |
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole. | 9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. |
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te. | 11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. |
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti. | 12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. |
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | 13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. |
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene. | 14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. |
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie. | 15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. |
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole. | 16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. |
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole. | 17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. |
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. |
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti. | 19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. |
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo. | 20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. |
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti. | 21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri. | 22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. |
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti. | 23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. |
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri. | 24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. |
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole. | 25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. |
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti. | 26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. |
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie. | 27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. |
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole. | 28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. |
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge. | 29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. |
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi. | 30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. |
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso. | 31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. |
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore. | 32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. |
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine. | 33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. |
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore. | 34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto. | 35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno. | 36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. |
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via. | 37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. |
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore. | 38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. |
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi. | 39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. |
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. |
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa. | 41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. |
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola. | 42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. |
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio. | 43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. |
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno. | 44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. |
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi. | 45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi. | 46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. |
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto. | 47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. |
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti. | 48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - |
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza. | 49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. |
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere. | 50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. |
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge. | 51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. |
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato. | 52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. |
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge. | 53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. |
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. |
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge. | 55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. |
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti. | 56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. |
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore. | 57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. |
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. |
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri. | 59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. |
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti. | 60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. |
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge. | 61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. |
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi. | 62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. |
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi. | 63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. |
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti. | 64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. |
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. |
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti. | 66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. |
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa. | 67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. |
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti. | 68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. |
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini. | 69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge. | 70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. |
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge. | 71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. |
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento. | 72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti. | 73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. |
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola. | 74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. |
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato. | 75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. |
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. |
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge. | 77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. |
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi. | 78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. |
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri. | 79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire. | 80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. |
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola. | 81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. |
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. |
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti. | 83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano? | 84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? |
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge. | 85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. |
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto. | 86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi. | 87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. |
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca. | 88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - |
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli. | 89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. |
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta. | 90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. |
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te. | 91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione. | 92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. |
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita. | 93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. |
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi. | 94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. |
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri. | 95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini. | 96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. |
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando. | 97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. |
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me. | 98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. |
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione. | 99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. |
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi. | 100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. |
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola. | 101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. |
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi. | 102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. |
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca. | 103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. |
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna. | 104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. |
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino. | 105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. |
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi. | 106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. |
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola. | 107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. |
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi. | 108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. |
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge. | 109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. |
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi. | 110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. |
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore. | 111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine. | 112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. |
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge. | 113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. |
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola. | 114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio. | 115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza. | 116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. |
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti. | 117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. |
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero. | 118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. |
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri. | 119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. |
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi. | 120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. |
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime. | 121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. |
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti. | 122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. |
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia. | 123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. |
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti. | 124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. |
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri. | 125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. |
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge. | 126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. |
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato. | 127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. |
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna. | 128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - |
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia. | 129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. |
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici. | 130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. |
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti. | 131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. |
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome. | 132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. |
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità. | 133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. |
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi. | 134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. |
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti. | 135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. |
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge. | 136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. |
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. | 137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. |
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile. | 138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. |
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole. | 139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. |
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama. | 140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. |
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge. | 142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. |
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia. | 143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. |
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. |
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti. | 145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. |
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri. | 146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. |
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole. | 147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. |
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa. | 148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. |
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi. | 149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. |
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge. | 150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. |
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti. | 151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. |
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre. | 152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. |
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge. | 153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. |
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa. | 154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. |
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti. | 155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. |
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti. | 156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. |
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri. | 157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. |
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa. | 158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. |
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia. | 159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. |
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio. | 160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. |
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole. | 161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. |
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro. | 162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. |
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge. | 163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi. | 164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo. | 165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. |
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti. | 166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. |
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente. | 167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. |
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie. | 168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. |
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole. | 169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. |
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. | 170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. |
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti. | 171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. |
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti. | 172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. |
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi. | 173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. |
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia. | 174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. |
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi. | 175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. |
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti. | 176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. |