Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.