Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.