Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore. | 1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! |
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore. | 2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, |
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie. | 3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! |
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi. | 4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. |
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti. | 5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. |
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti. | 6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. |
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. |
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai. | 8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. |
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole. | 9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. |
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te. | 11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. |
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti. | 12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! |
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | 13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. |
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene. | 14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. |
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie. | 15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. |
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole. | 16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. |
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole. | 17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. |
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. |
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti. | 19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. |
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo. | 20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. |
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti. | 21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri. | 22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. |
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti. | 23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. |
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri. | 24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. |
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole. | 25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. |
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti. | 26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. |
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie. | 27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. |
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole. | 28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. |
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge. | 29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. |
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi. | 30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. |
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso. | 31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. |
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore. | 32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. |
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine. | 33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. |
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore. | 34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto. | 35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno. | 36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. |
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via. | 37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. |
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore. | 38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. |
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi. | 39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. |
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. |
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa. | 41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! |
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola. | 42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. |
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio. | 43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. |
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno. | 44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. |
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi. | 45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi. | 46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. |
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto. | 47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. |
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti. | 48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. |
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza. | 49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. |
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere. | 50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. |
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge. | 51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. |
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato. | 52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. |
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge. | 53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. |
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. |
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge. | 55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. |
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti. | 56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. |
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore. | 57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. |
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! |
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri. | 59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. |
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti. | 60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. |
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge. | 61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. |
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi. | 62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, |
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi. | 63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. |
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti. | 64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. |
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. |
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti. | 66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. |
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa. | 67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. |
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti. | 68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. |
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini. | 69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge. | 70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. |
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge. | 71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. |
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento. | 72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti. | 73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. |
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola. | 74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. |
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato. | 75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. |
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! |
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge. | 77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. |
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi. | 78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. |
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri. | 79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire. | 80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. |
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola. | 81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. |
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? |
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti. | 83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano? | 84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? |
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge. | 85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. |
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto. | 86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi. | 87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. |
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca. | 88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. |
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli. | 89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; |
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta. | 90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; |
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te. | 91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione. | 92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. |
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita. | 93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. |
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi. | 94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. |
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri. | 95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini. | 96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! |
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando. | 97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. |
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me. | 98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. |
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione. | 99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. |
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi. | 100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. |
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola. | 101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. |
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi. | 102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. |
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca. | 103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! |
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna. | 104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. |
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino. | 105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. |
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi. | 106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. |
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola. | 107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. |
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi. | 108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. |
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge. | 109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. |
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi. | 110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. |
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore. | 111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine. | 112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. |
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge. | 113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. |
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola. | 114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio. | 115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza. | 116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. |
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti. | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. |
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero. | 118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. |
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri. | 119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. |
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi. | 120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. |
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime. | 121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. |
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti. | 122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. |
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia. | 123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. |
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti. | 124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. |
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri. | 125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. |
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge. | 126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. |
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato. | 127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. |
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna. | 128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. |
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia. | 129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. |
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici. | 130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. |
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti. | 131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. |
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome. | 132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. |
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità. | 133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. |
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi. | 134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. |
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti. | 135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. |
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge. | 136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. |
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. | 137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. |
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile. | 138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. |
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole. | 139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. |
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama. | 140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. |
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge. | 142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. |
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia. | 143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. |
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. |
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti. | 145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. |
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri. | 146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. |
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole. | 147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. |
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa. | 148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. |
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi. | 149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge. | 150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. |
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti. | 151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. |
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre. | 152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. |
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge. | 153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. |
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa. | 154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. |
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti. | 155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. |
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti. | 156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri. | 157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. |
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa. | 158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. |
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia. | 159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. |
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio. | 160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. |
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole. | 161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. |
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro. | 162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. |
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge. | 163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi. | 164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo. | 165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. |
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti. | 166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. |
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente. | 167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. |
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie. | 168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. |
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole. | 169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. |
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. | 170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. |
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti. | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. |
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti. | 172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. |
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi. | 173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. |
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia. | 174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. |
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi. | 175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! |
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti. | 176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. |