Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore. | 1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. |
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore. | 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, |
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie. | 3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. |
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi. | 4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. |
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti. | 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! |
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti. | 6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. |
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. |
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai. | 8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. |
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole. | 9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. |
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te. | 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. |
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti. | 12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. |
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | 13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. |
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene. | 14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. |
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie. | 15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. |
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole. | 16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. |
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole. | 17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. |
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti. | 19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. |
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo. | 20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. |
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti. | 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri. | 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. |
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti. | 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. |
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri. | 24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. |
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole. | 25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. |
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti. | 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. |
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie. | 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. |
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole. | 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. |
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge. | 29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, |
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi. | 30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. |
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso. | 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. |
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore. | 32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. |
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine. | 33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. |
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore. | 34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto. | 35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno. | 36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. |
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via. | 37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. |
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore. | 38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. |
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi. | 39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. |
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. |
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa. | 41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! |
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola. | 42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. |
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio. | 43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. |
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno. | 44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. |
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi. | 45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi. | 46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. |
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto. | 47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. |
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti. | 48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. |
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza. | 49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. |
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere. | 50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. |
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge. | 51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. |
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato. | 52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. |
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge. | 53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. |
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. |
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge. | 55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. |
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti. | 56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. |
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore. | 57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. |
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. |
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri. | 59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. |
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti. | 60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. |
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge. | 61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. |
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi. | 62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. |
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi. | 63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. |
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti. | 64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. |
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. |
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti. | 66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. |
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa. | 67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. |
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti. | 68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. |
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini. | 69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge. | 70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. |
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge. | 71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. |
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento. | 72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti. | 73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola. | 74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. |
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato. | 75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. |
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. |
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge. | 77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. |
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi. | 78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. |
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri. | 79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire. | 80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. |
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola. | 81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. |
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» |
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti. | 83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano? | 84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? |
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge. | 85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. |
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto. | 86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi. | 87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. |
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca. | 88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. |
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli. | 89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. |
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta. | 90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. |
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te. | 91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione. | 92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. |
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita. | 93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. |
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi. | 94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. |
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri. | 95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini. | 96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! |
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando. | 97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me. | 98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. |
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione. | 99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. |
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi. | 100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. |
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola. | 101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. |
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi. | 102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. |
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca. | 103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! |
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna. | 104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. |
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino. | 105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. |
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi. | 106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. |
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola. | 107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. |
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi. | 108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. |
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge. | 109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. |
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi. | 110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. |
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore. | 111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine. | 112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. |
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge. | 113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. |
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola. | 114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio. | 115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza. | 116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. |
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti. | 117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. |
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero. | 118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. |
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri. | 119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. |
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi. | 120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. |
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime. | 121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. |
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti. | 122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. |
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia. | 123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. |
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti. | 124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. |
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri. | 125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. |
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge. | 126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. |
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato. | 127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. |
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna. | 128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. |
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia. | 129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. |
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici. | 130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. |
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti. | 131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. |
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome. | 132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. |
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità. | 133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. |
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi. | 134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. |
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti. | 135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. |
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge. | 136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. |
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. | 137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! |
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile. | 138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. |
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole. | 139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. |
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama. | 140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. |
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge. | 142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. |
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia. | 143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. |
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. |
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti. | 145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. |
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri. | 146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. |
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole. | 147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. |
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa. | 148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. |
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi. | 149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. |
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge. | 150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. |
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti. | 151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. |
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre. | 152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. |
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge. | 153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. |
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa. | 154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. |
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti. | 155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. |
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti. | 156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. |
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri. | 157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. |
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa. | 158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. |
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia. | 159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. |
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio. | 160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. |
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole. | 161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. |
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro. | 162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. |
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge. | 163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi. | 164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo. | 165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. |
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti. | 166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. |
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente. | 167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. |
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie. | 168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. |
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole. | 169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. |
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. | |
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti. | 171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. |
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti. | 172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. |
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi. | 173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. |
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia. | 174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. |
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi. | 175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. |
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti. | 176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. |