Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.