Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore. | 1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore. | 2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen und ihn suchen von ganzem Herzen, |
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie. | 3 die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn. |
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi. | 4 Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet. |
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti. | 5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deinen Gesetzen zu folgen! |
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti. | 6 Dann werde ich niemals scheitern, wenn ich auf all deine Gebote schaue. |
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Urteile lerne. |
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai. | 8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen. Lass mich doch niemals im Stich! |
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole. | 9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er sich hält an dein Wort. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 Ich suche dich von ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten! |
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te. | 11 Ich berge deinen Spruch im Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige. |
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti. | 12 Gepriesen seist du, Herr. Lehre mich deine Gesetze! |
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | 13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Urteile deines Mundes. |
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene. | 14 Nach deinen Vorschriften zu leben freut mich mehr als großer Besitz. |
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie. | 15 Ich will nachsinnen über deine Befehle und auf deine Pfade schauen. |
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole. | 16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole. | 17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben! Dann will ich dein Wort befolgen. |
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Öffne mir die Augen für das Wunderbare an deiner Weisung! |
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti. | 19 Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote! |
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo. | 20 In Sehnsucht nach deinem Urteil verzehrt sich allezeit meine Seele. |
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti. | 21 Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri. | 22 Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn was du vorschreibst, befolge ich. |
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti. | 23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten: dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze. |
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri. | 24 Deine Vorschriften machen mich froh; sie sind meine Berater. |
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole. | 25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden. Durch dein Wort belebe mich! |
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti. | 26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich. Lehre mich deine Gesetze! |
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie. | 27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen, dann will ich nachsinnen über deine Wunder. |
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole. | 28 Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf durch dein Wort! |
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge. | 29 Halte mich fern vom Weg der Lüge; begnade mich mit deiner Weisung! |
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi. | 30 Ich wählte den Weg der Wahrheit; nach deinen Urteilen hab ich Verlangen. |
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso. | 31 Ich halte an deinen Vorschriften fest. Herr, lass mich niemals scheitern! |
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore. | 32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit. |
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine. | 33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn einhalten bis ans Ende. |
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore. | 34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge und mich an sie halte aus ganzem Herzen. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto. | 35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote! Ich habe an ihm Gefallen. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno. | 36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu, doch nicht der Habgier! |
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via. | 37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen; durch dein Wort belebe mich! |
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore. | 38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung, die allen gilt, die dich fürchten und ehren. |
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi. | 39 Wende die Schande ab, vor der mir graut; denn deine Entscheide sind gut. |
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit! |
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa. | 41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab und deine Hilfe, wie du es verheißen hast. |
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola. | 42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern; denn ich vertraue auf dein Wort. |
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio. | 43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit! Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide. |
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno. | 44 Ich will deiner Weisung beständig folgen, auf immer und ewig. |
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi. | 45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn; denn ich frage nach deinen Befehlen. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi. | 46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen und mich nicht vor ihnen schämen. |
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto. | 47 An deinen Geboten habe ich meine Freude, ich liebe sie von Herzen. |
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti. | 48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten; nachsinnen will ich über deine Gesetze. |
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza. | 49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst. |
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere. | 50 Das ist mein Trost im Elend: Deine Verheißung spendet mir Leben. |
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge. | 51 Frech verhöhnen mich die Stolzen; ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung. |
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato. | 52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit, Herr, dann bin ich getröstet. |
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge. | 53 Zorn packt mich wegen der Frevler, weil sie deine Weisung missachten. |
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus meiner Pilgerschaft. |
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge. | 55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen; ich will deine Weisung beachten. |
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti. | 56 Deine Befehle zu befolgen ist das Glück, das mir zufiel. |
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore. | 57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr; ich habe versprochen, dein Wort zu beachten. |
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen. Sei mir gnädig nach deiner Verheißung! |
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri. | 59 Ich überdenke meine Wege, zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte. |
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti. | 60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu halten. |
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge. | 61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln, vergesse ich deine Weisung nicht. |
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi. | 62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen deiner gerechten Entscheide. |
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi. | 63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren, und aller, die deine Befehle befolgen. |
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti. | 64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt. Lehre mich deine Gesetze! |
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen, o Herr, nach deinem Wort. |
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti. | 66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil! Ich vertraue auf deine Gebote. |
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa. | 67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre; nun aber halte ich mich an deine Verheißung. |
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti. | 68 Du bist gut und wirkst Gutes. Lehre mich deine Gesetze! |
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini. | 69 Stolze verbreiten über mich Lügen, ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge. | 70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung. |
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge. | 71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut; denn so lernte ich deine Gesetze. |
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento. | 72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb, mehr als große Mengen von Gold und Silber. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti. | 73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne. |
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola. | 74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen; denn ich warte auf dein Wort. |
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato. | 75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind; du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst. |
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Tröste mich in deiner Huld, wie du es deinem Knecht verheißen hast. |
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge. | 77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe; denn deine Weisung macht mich froh. |
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi. | 78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. |
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri. | 79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren und die deine Vorschriften kennen. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire. | 80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen; dann werde ich nicht zuschanden. |
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola. | 81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele; ich warte auf dein Wort. |
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung, sie fragen: Wann wirst du mich trösten? |
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti. | 83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano? | 84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann wirst du meine Verfolger richten? |
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge. | 85 Stolze stellen mir Fallen, sie handeln nicht nach deiner Weisung. |
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto. | 86 Zuverlässig sind all deine Gebote. Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe! |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi. | 87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt; dennoch halte ich fest an deinen Befehlen. |
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca. | 88 In deiner großen Huld lass mich leben und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet. |
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli. | 89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig, es steht fest wie der Himmel. |
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta. | 90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen. |
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te. | 91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute und dir ist alles dienstbar. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione. | 92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend. |
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita. | 93 Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie schenkst du mir Leben. |
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi. | 94 Ich bin dein, errette mich! Ich frage nach deinen Befehlen. |
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri. | 95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten; doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini. | 96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat; doch dein Gebot kennt keine Schranken. |
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando. | 97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung; ich sinne über sie nach den ganzen Tag. |
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me. | 98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde; denn immer ist es mir nahe. |
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione. | 99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer; denn über deine Vorschriften sinne ich nach. |
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi. | 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten; denn ich beachte deine Befehle. |
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola. | 101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück; denn ich will dein Wort befolgen. |
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi. | 102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden, du hast mich ja selbst unterwiesen. |
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca. | 103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung, süßer als Honig für meinen Mund. |
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna. | 104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge. |
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino. | 105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade. |
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi. | 106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten: Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen. |
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola. | 107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt. Durch dein Wort belebe mich! |
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi. | 108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an und lehre mich deine Entscheide! |
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge. | 109 Mein Leben ist ständig in Gefahr, doch ich vergesse nie deine Weisung. |
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi. | 110 Frevler legen mir Schlingen, aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen. |
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore. | 111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil; denn sie sind die Freude meines Herzens. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine. | 112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen bis ans Ende und ewig. |
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge. | 113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst, doch dein Gesetz ist mir lieb. |
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola. | 114 Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio. | 115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes befolgen. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza. | 116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast. Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern! |
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti. | 117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung; immer will ich auf deine Gesetze schauen. |
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero. | 118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du; denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge. |
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri. | 119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken, darum liebe ich, was du gebietest. |
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi. | 120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib, vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu. |
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime. | 121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist. Gib mich meinen Bedrückern nicht preis! |
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti. | 122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken. |
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia. | 123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe, nach deiner gerechten Verheißung. |
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti. | 124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld und lehre mich deine Gesetze! |
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri. | 125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht, damit ich verstehe, was du gebietest. |
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge. | 126 Herr, es ist Zeit zu handeln; man hat dein Gesetz gebrochen. |
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato. | 127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold. |
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna. | 128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen; ich hasse alle Pfade der Lüge. |
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia. | 129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert; darum bewahrt sie mein Herz. |
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici. | 130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung, den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht. |
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti. | 131 Weit öffne ich meinen Mund und lechze nach deinen Geboten; denn nach ihnen hab ich Verlangen. |
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome. | 132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig, wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben. |
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità. | 133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast. Lass kein Unrecht über mich herrschen! |
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi. | 134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen; dann will ich deine Befehle halten. |
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti. | 135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze! |
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge. | 136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt. |
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. | 137 (Zade) Herr, du bist gerecht und deine Entscheide sind richtig. |
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile. | 138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit und in großer Treue. |
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole. | 139 Der Eifer für dich verzehrt mich; denn meine Gegner vergessen deine Worte. |
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama. | 140 Deine Worte sind rein und lauter; dein Knecht hat sie lieb. |
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 141 Ich bin gering und verachtet, doch ich vergesse nie deine Befehle. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge. | 142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, deine Weisung ist Wahrheit. |
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia. | 143 Mich trafen Not und Bedrängnis, doch deine Gebote machen mich froh. |
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht. Gib mir Einsicht, damit ich lebe. |
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti. | 145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen; deine Gesetze will ich halten. |
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri. | 146 Ich rufe zu dir; errette mich, dann will ich deinen Vorschriften folgen. |
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole. | 147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe; ich warte auf dein Wort. |
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa. | 148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus; denn ich sinne nach über deine Verheißung. |
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi. | 149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld; belebe mich, Herr, durch deine Entscheide! |
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge. | 150 Mir nähern sich tückische Verfolger; sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt. |
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti. | 151 Doch du bist nahe, Herr, und alle deine Gebote sind Wahrheit. |
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre. | 152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem, dass du sie für ewig bestimmt hast. |
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge. | 153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich; denn ich habe deine Weisung nicht vergessen. |
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa. | 154 Verschaff mir Recht und erlöse mich; nach deiner Weisung erhalte mein Leben! |
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti. | 155 Fern bleibt den Frevlern das Heil; denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen. |
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti. | 156 Herr, groß ist dein Erbarmen; durch deine Entscheide belebe mich! |
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri. | 157 Viele verfolgen und quälen mich, doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab. |
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa. | 158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen. |
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia. | 159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe; Herr, in deiner Huld belebe mich! |
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio. | 160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit, deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand. |
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole. | 161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund, doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. |
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro. | 162 Ich freue mich über deine Verheißung wie einer, der reiche Beute gemacht hat. |
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge. | 163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung habe ich lieb. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi. | 164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen deiner gerechten Entscheide. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo. | 165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle; es trifft sie kein Unheil. |
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti. | 166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe und befolge deine Gebote. |
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente. | 167 Meine Seele beachtet, was du gebietest, und liebt es von Herzen. |
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie. | 168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen; denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir. |
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole. | 169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen. Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort! |
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. | 170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht. Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung! |
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti. | 171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis; denn du lehrst mich deine Gesetze. |
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti. | 172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen; denn deine Gebote sind alle gerecht. |
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi. | 173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn ich habe mir deine Befehle erwählt. |
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia. | 174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe und deine Weisung macht mich froh. |
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi. | 175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann. Deine Entscheidungen mögen mir helfen. |
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti. | 176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen. |