Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.