Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי