Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου?
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας?
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου.
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου.
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου.
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης.
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου.
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου.
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου?
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω.
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω?
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας.
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου.
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει.
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου.
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.