Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore. | 1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! |
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore. | 2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, |
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie. | 3 and, doing no evil, who walk in his ways. |
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi. | 4 You lay down your precepts to be careful y kept. |
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti. | 5 May my ways be steady in doing your wil . |
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti. | 6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. |
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. |
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai. | 8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. |
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole. | 9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. |
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te. | 11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. |
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti. | 12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! |
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. |
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene. | 14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. |
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie. | 15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. |
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole. | 16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. |
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole. | 17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. |
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. |
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti. | 19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. |
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo. | 20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. |
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti. | 21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri. | 22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. |
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti. | 23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . |
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri. | 24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. |
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole. | 25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. |
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti. | 26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. |
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie. | 27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. |
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole. | 28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. |
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge. | 29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. |
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi. | 30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. |
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso. | 31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. |
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore. | 32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. |
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine. | 33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. |
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore. | 34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto. | 35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno. | 36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. |
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via. | 37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. |
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore. | 38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. |
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi. | 39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. |
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia. | 40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. |
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa. | 41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! |
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola. | 42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. |
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio. | 43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. |
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno. | 44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. |
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi. | 45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi. | 46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. |
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto. | 47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. |
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti. | 48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. |
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza. | 49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. |
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere. | 50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. |
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge. | 51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. |
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato. | 52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. |
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge. | 53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. |
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Your judgements are my song where I live in exile. |
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge. | 55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. |
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti. | 56 This is what it means to me, observing your precepts. |
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore. | 57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. |
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! |
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri. | 59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. |
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti. | 60 I hurry without delay to keep your commandments. |
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge. | 61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. |
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi. | 62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. |
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi. | 63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. |
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti. | 64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. |
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. |
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti. | 66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. |
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa. | 67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. |
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti. | 68 You are generous and act generously, teach me your wil . |
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini. | 69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge. | 70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. |
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge. | 71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. |
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento. | 72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti. | 73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. |
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola. | 74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. |
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato. | 75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. |
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. |
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge. | 77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. |
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi. | 78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. |
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri. | 79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire. | 80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. |
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola. | 81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. |
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? |
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti. | 83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano? | 84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? |
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge. | 85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. |
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto. | 86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi. | 87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. |
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca. | 88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. |
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli. | 89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. |
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta. | 90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. |
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te. | 91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione. | 92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. |
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita. | 93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. |
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi. | 94 I am yours, save me, for I seek your precepts. |
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri. | 95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini. | 96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. |
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando. | 97 How I love your Law! I ponder it al day long. |
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me. | 98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. |
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione. | 99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. |
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi. | 100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. |
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola. | 101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. |
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi. | 102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. |
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca. | 103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! |
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna. | 104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. |
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. |
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi. | 106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. |
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola. | 107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. |
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. |
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge. | 109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. |
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi. | 110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore. | 111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine. | 112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. |
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge. | 113 I hate a divided heart, I love your Law. |
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola. | 114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio. | 115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza. | 116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. |
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti. | 117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . |
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero. | 118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. |
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri. | 119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. |
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi. | 120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. |
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime. | 121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. |
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti. | 122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. |
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia. | 123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. |
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti. | 124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. |
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri. | 125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. |
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge. | 126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. |
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato. | 127 So I love your commandments more than gold, purest gold. |
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna. | 128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. |
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia. | 129 Wonderful are your instructions, so I observe them. |
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici. | 130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. |
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti. | 131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. |
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome. | 132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. |
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità. | 133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. |
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi. | 134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. |
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti. | 135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . |
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge. | 136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. |
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. | 137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. |
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile. | 138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. |
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole. | 139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. |
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama. | 140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. |
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge. | 142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. |
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia. | 143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. |
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. |
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti. | 145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. |
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri. | 146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. |
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole. | 147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. |
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa. | 148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. |
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi. | 149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. |
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge. | 150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. |
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti. | 151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. |
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre. | 152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. |
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge. | 153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. |
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa. | 154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. |
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. |
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti. | 156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. |
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri. | 157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. |
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa. | 158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. |
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia. | 159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. |
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio. | 160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. |
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole. | 161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. |
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro. | 162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. |
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge. | 163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi. | 164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo. | 165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! |
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti. | 166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. |
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente. | 167 I observe your instructions, I love them dearly. |
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie. | 168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. |
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole. | 169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. |
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. | 170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. |
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti. | 171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. |
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti. | 172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. |
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi. | 173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. |
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia. | 174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. |
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi. | 175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. |
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti. | 176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. |