1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: | 1 ויען צפר הנעמתי ויאמר |
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? | 2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? | 3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם |
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". | 4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך |
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! | 5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך |
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. | 6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך |
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא |
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? | 8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע |
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. | 9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים |
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו |
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן |
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! | 12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד |
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, | 13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך |
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, | 14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה |
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. | 15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא |
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. | 16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר |
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. | 17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה |
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. | 18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב |
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. | 19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים |
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". | 20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש |