1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? | 2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? | 3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? |
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". | 4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». |
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! | 5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; |
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. | 6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. |
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? |
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? | 8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? |
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. | 9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. |
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? |
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? |
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! | 12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. |
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, | 13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, |
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, | 14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, |
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. | 15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. |
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. | 16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. |
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. | 17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. |
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. | 18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. |
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. | 19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. |
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". | 20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. |