1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: | 1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: |
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? | 2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? | 3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? |
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". | 4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» |
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! | 5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte |
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. | 6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. |
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? |
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? | 8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? |
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. | 9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. |
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? |
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. |
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! | 12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. |
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, | 13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, |
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, | 14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, |
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. | 15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. |
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. | 16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. |
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. | 17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. |
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. | 18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. |
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. | 19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. |
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". | 20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. |