1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? | 2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? | 3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? |
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". | 4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. |
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! | 5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, |
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. | 6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth. |
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? |
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? | 8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know? |
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. | 9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him? |
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? |
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! | 12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. |
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, | 13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. |
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, | 14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: |
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. | 15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear. |
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. | 16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. |
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. | 17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star. |
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. | 18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure. |
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. | 19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. |
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". | 20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. |