Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse:1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano?2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda?3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!".4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te!5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa.6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere?8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare.9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire?10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva:11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo!12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani,13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda,14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore.15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata.16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino.17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo.18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore.19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro".20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.