1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? | 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? | 3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". | 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! | 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. | 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? | 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. | 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! | 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, | 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, | 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. | 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. | 16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. | 17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. | 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. | 19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". | 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |