Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Per l'Onnipotente i tempi non sono celati: ma color che conoscono Lui, ignorano i giorni suoi.1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?
2 Vi son di quelli che spostano i confini, rubano i greggi e li pascolano [per loro profitto];2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.
3 l'asino degli orfani essi portano via, prendono in pegno il bove della vedova;3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
4 sconvolgono i progetti dei poverelli, opprimono tutti i meschini della contrada.4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.
5 Vi son di quelli che, come onagri nel deserto, vanno fuori al loro lavoro: accorti sono essi a far preda, apprestando il pane ai figliuoli:5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.
6 mietono nel campo che non è loro, e vendemmiano la vigna di chi hanno oppresso;6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.
7 rimandano nuda la gente, togliendo le vesti a coloroche non hanno copertura per il freddo,7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.
8 che dalle piogge dei monti restano inzuppatie per mancanza di riparo s'abbracciano alle rupi;8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.
9 commettono violenza depredando gli orfani, e la turba dei poveri spogliano;9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.
10 a gente nuda che va senza vestito ed è affamata, essi tolgono le spighe;10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.
11 passano il meriggio fra i mucchi di coloroche soffron sete calcando gli strettoi:11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.
12 fecero gemere dalle città gli uomini, e l'anima dei trafitti grida, e Dio non permette che s'allontani l'invendicato.12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!
13 Questi stessi sono ribelli alla luce, non conoscono le sue vie, nè battono i suoi sentieri;13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.
14 di buon mattino si leva l'omicida, uccide il misero e il poverello: di notte poi fa da ladro;14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.
15 l'occhio dell'adultero spia la caliginedicendo: - Occhio non mi scorgerà! -e si mette un velame sulla faccia;15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.
16 scassina [il ladro] nell'oscurità le case, come durante il giorno aveva fissato con i suoi [compagni], poichè hanno in odio la luce:16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.
17 se ad un tratto appare l'aurora la credono un'ombra di morte, e camminano nelle tenebre come fosse luce.17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.
18 [Il malvagio] è cosa leggiera sulla superficie delle acque: sia maledetta la sua eredità sulla terra, nè si rivolga il pigiatore alla sua vigna!18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.
19 Ad eccessivo calore passi egli dalle acque della neve, e il suo peccato vada sino agl'ìnferi.19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.
20 Di lui si scordi la misericordia, la sua dolcezza siano i vermi; non sia egli più ricordato, ma stroncato come albero infruttuoso!20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.
21 Poichè depredò la sterile che non partorisce, ed alla vedova non fece del bene;21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.
22 atterrò i forti con la sua fortezza, e quando starà in piedi non avrà sicurezza di vita.22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.
23 Dio gli dette tempo di penitenza, e costui ne abusa a superbia; ma egli tiene i suoi occhi sulle vie di lui.23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 S'innalzano essi un momento, e più non esistono; saranno umiliati come ogni cosa, e tolti via, e come cime di spighe saranno recisi.24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.
25 Se non è così chi mi accuserà di menzogna, e citarmi avanti a Dio per le mie parole?»25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?