1 - Il mio spirito s'attenua, i miei giorni s'accorciano, e per me non resta che il sepolcro! | 1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me. |
2 Io non ho peccato, eppur nelle amarezze s'intrattiene l'occhio mio. | 2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights. |
3 Liberami, o Signore, e mettimi vicino a te, e poi mi combatta pur la mano di chiunque. | 3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine? |
4 Il cuor di costoro tu tenesti lontano dall'intelligenza, perciò essi non trionferanno. | 4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted. |
5 Si promette del bottino ai compagni, mentre gli occhi dei propri figli si consumano [in vana attesa]. | 5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish. |
6 Eppur egli mi ha ridotto a proverbio della plebe, e [spaventoso] esempio io sono per essi. | 6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit, |
7 S'ottenebrò pel corruccio l'occhio mio, e le mie membra sono ridotte ad un nulla. | 7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow. |
8 I giusti sono sgomenti di questo, e l'innocente insorge contro l'ipocrita; | 8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner. |
9 ma il giusto s'attiene alla sua strada, e chi è puro di mani accresce la costanza. | 9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour! |
10 Perciò voi tutti volgetevi e venite, ed io non troverò fra voi alcun sapiente! | 10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you! |
11 I miei giorni passarono, i miei progetti furono dispersi, tormentandomi il cuore. | 11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken; |
12 La notte [per me] s'è cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre aspetto la luce. | 12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand, |
13 Se ho una speranza, è che gl'ìnferi diventino la mia dimora, e che nelle tenebre [della morte] io stenda il mio giaciglio; | 13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed! |
14 alla putredine io esclamo: - Tu sei il padre mio! Mamma mia! e Sorella mia! - [chiamo] la verminaia. | 14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!' |
15 Ov'è mai dunque la mia speranza [umana], e la mia felicità chi può scoprirla? | 15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me? |
16 Nei profondissimi ìnferi scenderà ogni mia cosa: non potrò almeno laggiù trovar la mia pace?». | 16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together? |