1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Then Job, answering, said: |
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi! | 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. |
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare? | 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? |
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio! | 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. |
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri, | 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. |
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. |
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me. | 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. |
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla. | 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. |
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla; | 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. |
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda, | 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. |
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti. | 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. |
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato: | 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. |
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio, | 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. |
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere: | 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. |
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante. | 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. |
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne; | 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. |
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate. | 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. |
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure. | 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. |
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento! | 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. |
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso. | 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. |
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei; | 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. |
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno: | 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! |
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino. | 23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |