Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Job spoke next. He said:
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi!2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are!
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare?3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?'
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio!4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you,
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri,5 and speak words of encouragement, and then have no more to say.
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione.6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced?
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me.7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror,
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla.8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face;
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla;9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me,
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda,10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once.
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti.11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked.
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato:12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target:
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio,13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground.
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere:14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior.
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante.15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust.
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne;16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids.
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate.17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure.
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure.18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease!
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento!19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high.
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso.20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears,
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei;21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow.
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno:22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return.
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino.