Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Then Job answered and said:
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi!2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all!
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare?3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on?
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio!4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you;
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri,5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips.
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione.6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me.
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me.7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me.
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla.8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me;
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla;9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me;
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda,10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me.
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti.11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me.
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato:12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target;
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio,13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground.
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere:14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior.
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante.15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust.
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne;16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes,
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate.17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere.
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure.18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest!
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento!19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high.
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso.20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears,
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei;21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor.
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno:22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return.
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino.