Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Then Job answered, and said:
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi!2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare?3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio!4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri,5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione.6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me.7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla.8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla;9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda,10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti.11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato:12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio,13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere:14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante.15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne;16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate.17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure.18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento!19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso.20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei;21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno:22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino.23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.