1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Then Job answered, and said: |
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi! | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare? | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio! | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri, | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me. | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla. | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla; | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda, | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti. | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato: | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio, | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere: | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante. | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne; | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate. | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure. | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento! | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso. | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei; | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno: | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino. | 23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |