Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.1 Io vi scongiuro adunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, che presentiate i vostri corpi ostia viva, santa, gradevole a Dio (che è) il razionale vostro culto.
2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect.2 E non vogliate conformarvi a questo secolo, ma riformate voi stessi col rinnovellamento della vostra mente, per ravvisare qual sia la volontà di Dio, buona, gradevole, e perfetta.
3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.3 Dico adunque per la grazia, che mi è stata data, a quanti son tra di voi: che non siano saggi più di quel, che convenga esser saggi, ma di essere moderatamente saggi, e secondo la misura della fede distribuita da Dio a ciascheduno.
4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,4 Imperocché siccome in un sol corpo abbiam molte membra, e non tutte le membra hanno la stessa azione:
5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.5 Cosi siamo molti un solo corpo in Cristo, e a uno a uno membra gli uni degli altri.
6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;6 Abbiam però doni diversi secondo la grazia, che ci è stata data; chi la profezia (la usi) secondo la regola della fede;
7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;7 Chi il ministero, amministri; chi l'insegnare, insegni;
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.8 L'ammonitore ammonisca; chi fa altrui parte del suo (la faccia) con semplicità; chi presiede, sia sollecito; chi fa opere di misericordia (le faccia) con ilarità.
9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,9 Dilezione non finta. Abborrimento del male, affezione al bene:
10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:10 Amandovi scambievolmente con fraterna carità: prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore:
11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;11 Per sollecitudine non tardi: fervorosi di spirito: servendo noi al Signore:
12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;12 Lieti per la speranza: pazienti nella tribolazione: assidui nell'orazione:
13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.13 Entrando a parte de' bisogni dei Santi: praticando ospitalità.
14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.14 Benedite coloro, che vi perseguitano: benedite, e non vogliate maledire.
15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.15 Rallegrarsi con chi si rallegra, piangere con chi piange:
16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.16 Avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro: non assettando cose sublimi, ma adattandovi alle cose basse. Non vogliate esser sapienti negli occhi vostri:
17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.17 Non rendendo male per male: avendo cura di ben fare non solo negli occhi di Dio, ma anche in quelli di tutti gli uomini.
18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.18 Se è possibile, per quanto da voi dipende, avendo pace con tutti gli uomini:
19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”19 Non vendicandovi da voi stessi, o carissimi, ma date luogo all'ira; imperocché sta scritto: A me la vendetta; io farò ragione, dice il Signore.
20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.20 Se pertanto il nemico tuo ha fame,dagli da mangiare: se ha sete, dagli da bere: imperocché così facendo, ragunerai carboni ardenti sopra la sua testa.
21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.21 Non voler esser vinto dal male, ma vinci col bene il male.