Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante,sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous avez à rendre.
2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect.2 Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement voustransforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.
3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.3 Au nom de la grâce qui m'a été donnée, je le dis à tous et à chacun: ne vous surestimez pas plusqu'il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui adéparti.
4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,4 Car, de même que notre corps en son unité possède plus d'un membre et que ces membres n'ontpas tous la même fonction,
5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.5 ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu'un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sapart, membres les uns des autres.
6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;6 Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c'est le don de prophétie,exerçons-le en proportion de notre foi;
7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;7 si c'est le service, en servant; l'enseignement, en enseignant;
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.8 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avecdiligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.
9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,9 Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien;
10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:10 que l'amour fraternel vous lie d'affection entre vous, chacun regardant les autres comme plusméritants,
11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;11 d'un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l'esprit, au service du Seigneur,
12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;12 avec la joie de l'espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière,
13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.13 prenant part aux besoins des saints, avides de donner l'hospitalité.
14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, ne maudissez pas.
15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.15 Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure.
16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.16 Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt parce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse.
17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.17 Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes,
18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.18 en paix avec tous si possible, autant qu'il dépend de vous,
19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”19 sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère; car il est écrit: C'estmoi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.20 Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; ce faisant, tuamasseras des charbons ardents sur sa tête.
21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien.