SCRUTATIO

Dienstag, 21 Oktober 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Romans 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Tysiąclecia
1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.1 A zatem proszę was, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście dali ciała swoje na ofiarę żywą, świętą, Bogu przyjemną, jako wyraz waszej rozumnej służby Bożej.
2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect.2 Nie bierzcie więc wzoru z tego świata, lecz przemieniajcie się przez odnawianie umysłu, abyście umieli rozpoznać, jaka jest wola Boża: co jest dobre, co Bogu przyjemne i co doskonałe.
3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.3 Mocą bowiem łaski, jaka została mi dana, mówię każdemu z was: Niech nikt nie ma o sobie wyższego mniemania, niż należy, lecz niech sądzi o sobie trzeźwo - według miary, jaką Bóg każdemu w wierze wyznaczył.
4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,4 Jak bowiem w jednym ciele mamy wiele członków, a nie wszystkie członki spełniają tę samą czynność -
5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.5 podobnie wszyscy razem tworzymy jedno ciało w Chrystusie, a każdy z osobna jesteśmy nawzajem dla siebie członkami.
6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;6 Mamy zaś według udzielonej nam łaski różne dary: bądź dar proroctwa - [do stosowania] zgodnie z wiarą;
7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;7 bądź to urząd diakona - dla wykonywania czynności diakońskich; bądź urząd nauczyciela - dla wypełniania czynności nauczycielskich;
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.8 bądź dar upominania - dla karcenia. Kto zajmuje się rozdawaniem, [niech to czyni] ze szczodrobliwością; kto jest przełożonym, [niech działa] z gorliwością; kto pełni uczynki miłosierdzia, [niech to czyni] ochoczo.
9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,9 Miłość niech będzie bez obłudy. Miejcie wstręt do złego, podążajcie za dobrem.
10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:10 W miłości braterskiej nawzajem bądźcie życzliwi. W okazywaniu czci jedni drugich wyprzedzajcie.
11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;11 Nie opuszczajcie się w gorliwości. Bądźcie płomiennego ducha. Pełnijcie służbę Panu.
12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;12 Weselcie się nadzieją. W ucisku bądźcie cierpliwi, w modlitwie - wytrwali.
13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.13 Zaradzajcie potrzebom świętych. Przestrzegajcie gościnności.
14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.14 Błogosławcie tych, którzy was prześladują. Błogosławcie, a nie złorzeczcie.
15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.15 Weselcie się z tymi, którzy się weselą. płaczcie z tymi, którzy płaczą.
16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.16 Bądźcie zgodni we wzajemnych uczuciach. Nie gońcie za wielkością, lecz niech was pociąga to, co pokorne. Nie uważajcie sami siebie za mądrych.
17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.17 Nikomu złem za złe nie odpłacajcie. Starajcie się dobrze czynić wobec wszystkich ludzi.
18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.18 Jeżeli to jest możliwe, o ile to od was zależy, żyjcie w zgodzie ze wszystkimi ludźmi.
19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”19 Umiłowani, nie wymierzajcie sami sobie sprawiedliwości, lecz pozostawcie to pomście [Bożej]. Napisano bowiem: Do Mnie należy pomsta. Ja wymierzę zapłatę - mówi Pan - ale: Jeżeli nieprzyjaciel twój cierpi głód - nakarm go.
20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.20 Jeżeli pragnie - napój go. Tak bowiem czyniąc, węgle żarzące zgromadzisz na jego głowę.
21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.21 Nie daj się zwyciężyć złu, ale zło dobrem zwyciężaj.